Преподава по | Teaching | Price |
---|---|---|
German lessons and courses |
grade 5 - 8
grade 9 - 12
13 - 16 years
още »
17 - 20 years
Over 20 years
Beginners
Mid level
Advanced
|
price negotiable
|
Extra skills на Диан Г. |
---|
Homeworks
|
Education | City | Specialty | Degree | Class |
---|---|---|---|---|
Езикова гимназия "Бертолт Брехт" | Пазарджик | Немски език | Средно | 2017 |
Софийски университет "Св. Климент Охридски" | София | Немска филология с избираем модул "Скандинавски езици" | Бакалавър | 2021 |
Софийски университет "Св. Климент Охридски" | София | Преводач-редактор | Магистър | 2022 |
Additional information and experience за Диан Г. |
---|
Участвал съм в редица национални и международни конкурси за превод на художествена литература от немски език, от които имам спечелени първо и второ място. Участие в съвместен проект между БАН и Софийския университет относно транслитериране на проповеди от 18-ти век, написани на раннонововисоконемски език и в готически шрифт. Имам академични публикации и статии, публикувани в интернет и в страницата на Софийския университет, Нов български университет, Великотърновския университет и др. Писал съм рецензии за съвременна българска литература, проза и поезия, както и за съвременната и класическата немска и швейцарска литература - Макс Фриш, Волфганг Борхерт, Томас Ман, Гьоте, Шилер и др. Превеждал съм научни статии от всякаква област - медицина, архитектура, история, биология, физика, астрономия, технически науки и мн. др., както и множество документи от юридическата, икономическата, политическата и административно-деловата сфера. Част от статиите и рефератите ми са публикувани в Централно- и Източноевропейската онлайн библиотека. Темата на магистърската ми теза беше свързана с книгата "1913" на Флориан Илис, като въз основа на нея представих спецификите и трудностите при предаването на характерни за немската култура думи и изрази, с оглед на техните стилистично-синтактични релации. Към момента работя в немска компания в областта на телекомуникацията, транспорта и електроенергията, преподавам в езикова школа и работя като преводач съвместно с издателство на детска художествена литература, като вече имам два издадени превода. Умея да използвам над 12 софтуера за компютърно подпомогнат превод, както и софтуери за субтитриране и превод на филми. Преди няколко месеца получих покани за превод на интервюта на спортисти от Олимпийските игри в Париж 2024 г. Имейл за контакт: ***@*** |